Personal and Political Borders
By SIMONE ZELITCH
THE LIBERATED BRIDE
By A.B. Yehoshua
544 pages. Harvest Books. $27.
Marriage is a powerful metaphor. It poses countless
challenges as partners change over time and revisit their commitment in light
of the people they have become. It is not surprising that A.B.Yehoshua has
fixed on marriage as the central theme in The
Liberated Bride, his new novel about contemporary Israel and Palestine. The
results are heartbreaking, all the more so given that the novel was written
just before the collapse of the Oslo Accords and the outbreak of the Second
Intifada. This dense and beautiful book holds out hope for coexistence, but in
the end, it is a plea for letting go.
The novel follows Rivlin, a Jewish professor at the University
of Haifa, a man who has no sense of boundaries. During an Arab wedding in the
Galilee, when the bride, his student Samaher, leads him to the bathroom, he
cannot resist running an Arab comb through his hair or dabbing his forehead
with a mysterious perfume. Rivlin returns to Samaher's village and sleeps in a
strange bedroom until the end of Ramadan, only to end up crossing a checkpoint
to spend the night in a monastery near Jenin. Yehoshua often refers to Rivlin
simply as “The Orientalist,” echoing the title of an influential book by the
late Edward Said, a Palestinian social critic. Rivlin is an outsider fascinated
by an exotic culture and his fascination seems, at least in part, like
condescension.
Perhaps more dangerous is the emotional boundary Rivlin
crosses when he searches for the cause of his son's divorce. Rivlin finds
himself drawn, again and again, to the Jerusalem hotel where this son, Ofer,
lived with the owner’s daughter. Rivlin himself has never recovered from this
divorce—primarily, he claims, because Ofer, now living in Paris, will not
reveal what happened. The hotel itself, though owned by Jews, now caters to
Christian pilgrims, and in its own way, it has become more alien than the Arab
village. Vulgar tour groups of Americans overtake the dining room as Rivlin
tries to pry information out of the staff over plates of decidedly unkosher
seafood.
Rivlin does not see himself as a someone who needs to learn
to mind his own business. As a scholar, it is his job to seek the truth.
Working with Samaher, he compiles Algerian articles and poems from an
Arabic-language magazine published in the period when the country was a French
colony. Like Israel, Algeria was settled by men and women who thought of
themselves as pioneers creating a new home in an empty land. The poems and
tales translated by Samaher feel like riddles. Somehow, if Rivlin could make
sense of them, he would be closer to understanding the relationship between
occupied and occupier, between Palestinian and Israeli.
The riddle of that relationship deepens as the novel
progresses. Although good sense tells Rivlin to stay away from the West Bank,
he cannot resist. During one heady Christmas eve, he attends a cultural
festival in Ramallah where a Palestinian poet and a Jewish academic engage in a
recitation of ancient Arab poetry. The communion between the two is absolute,
and in one of the most moving moments in the novel they engage in simultaneous
translation.
Thy soul merges with mine
As with fragrant musk, amber
Touch mine and it’s thine.
Thou art me forever.
However, such is the ambivalence of Yehoshua’s vision that
this scene is immediately followed by another performance, arranged by Samaher,
that complicates the matter—an Arabic version of “The Dybbuk,” the Yiddish play
about a bride possessed by the soul of her rejected bridegroom. The merging of
souls, lovely as it may sound, can be a form of violation. Is the performance
of this haunting play a commentary on Israel and Palestine? Is it a reflection
of Samaher’s loveless marriage? Is it meant to shed light on Rivlin’s son,
Ofer, and how after his divorce he was driven out of the paradise of the
Jerusalem hotel, only to live like a disembodied spirit as a security guard in
Paris? This rich novel forces us to consider all of these failed relationships
and to discover what each one tells us about the other.
The Liberated Bride
is concerned with separation. It is no coincidence that Yehoshua has recently
become a vocal supporter of a unilateral withdrawal from the West Bank and Gaza
and the creation of a security wall that follows the Green Line. A committed
Zionist, the author has defended his position by arguing that Zionism is about
national sovereignty, and that national sovereignty means clear national
borders. The Liberated Bride is, in
part, a novel about what becomes of Israelis and Palestinians when those
borders are ambiguous. Appearing now in English nearly three years after its
publication in Hebrew, it has never been more timely.