What Is to Become of the Bible?
By PERETZ RODMAN
Professor
James L. Kugel is one of a half dozen or more Israeli Bible scholars over the
past four decades, professors in Israel’s universities, who were born and
educated in the United States. He was Starr Professor of Hebrew Literature at
Harvard University from 1982 to 2003, and since 1991 has taught at Bar Ilan
University, which is now his full-time academic base.
His new book, How to Read the Bible, is, he
writes, in part about the problem of what is to become of the Bible after it
can no longer be regarded as it was before two centuries of critical scholarly
inquiry. JBooks interviewed James Kugel in his spacious, light-filled Jerusalem
living room on a recent crisp winter afternoon.
You have written a book about the Hebrew
Bible for a general reader. Is there still a general reader who is interested
in the Bible?
I have been quite amazed at the reaction this book has had. In the early
stages, the publisher suggested that I start a website. I get somewhere between five and
ten emails a day. They’re from all over. It’s really quite amazing. Most are
from Jews; plenty are from people who aren’t Jewish. Some people are disturbed
by the book, but surprisingly few. Mostly people say they like it. A lot head
their notes “Thank you,” and people say [things like] “I’ve never understood
this before.” So there does seem to be a general readership for the Bible.
Was that your experience at Harvard as
well? [Kugel taught a survey course on the Hebrew Bible there that was
immensely popular year after year.]
At Harvard, I operated on the assumption that students wouldn’t know anything
about the Bible, and usually that assumption turned out to be correct. A lot of
undergraduates at Harvard grew up in homes that were Buddhist, for example—
…and they were unfamiliar even with such
names as Adam and Eve—
…and even the ones that are familiar—the students often had only a sort of
vague familiarity with them.
Biblical
Theology: Closed Off—or Enriched?
The question you ask in this book,
and answer in depth at the end, is: what has the scientific study of the Bible
done to our ability to appreciate the Bible as a religious document? You
portray the effect of that scholarship as destructive to a religious view of
the Bible. I’d like to ask about a counter-thesis to that. Can the documentary
hypothesis free us, or even enrich us, as Jews pursuing a workable theology, by
giving us multiple models of how to perceive God’s presence or God’s actions in
the world? Is this a way of opening up the Bible to many more interpretations and much more
use rather than closing it off?
It depends on who’s asking the question. It’s an altogether typically
Jewish question to phrase it in terms of the documentary hypothesis. For Bible
scholars, that’s really only a small part of the whole thing. Modern Biblical
scholarship is really about a whole attitude
towards the text and then trying to read that text in the light of absolutely
everything we know today about the ancient Near East, about other Semitic
languages, and so forth.
Part of what modern scholarship has done is fragmented the text for us. I don’t
think any of us can adopt an approach like that of Franz Rosenzweig, who said
that for him the “R” of Redactor [i.e., editor of the biblical text] stands for
Rabbenu [i.e., Moses the Lawgiver]. That’s very nice, but it doesn’t work in
practice—
Right.
But maybe as a book of theological
instruction, now that we can discern in the Bible the views of the “J” and “E”
and “P” and “H” and “D” sources, the Bible gives me many different views of God
to work with. Does that necessarily close off biblical theology?
Some people, including quite respected biblical scholars, have said what you
say. I guess what I was trying to get at in my book is a different, perhaps
more historical point: why do we have a Bible at all? I mean, it’s kind of an
odd idea to center a whole religion on a book or a series of books. In the
ancient near East, I don’t know of that happening before.
The answer I tried to unfold in the book, its basic idea, is that there was
this big change in the middle of the biblical period. If you go back far
enough, the whole way of representing God was completely different from
everything we think today. In what we think are the earliest parts of the
Hebrew Bible, God is certainly not omnipresent and omniscient and perhaps not
even all-powerful. He is powerful, and presented in quite anthropomorphic
terms. But then comes this change, and all of a sudden, God becomes a God who
is served in a particular and rather peculiar way. It used to be that the way
you serve a god is by offering animal sacrifices. That had been around the
ancient Near East forever. Nobody could even imagine that it would ever be
replaced. But somewhere around then came this new idea that is so eloquently
stated in the Book of Deuteronomy: that the way of serving God is not just to
offer sacrifices but to serve Him by keeping all these commandments. And by
then there are a lot of commandments. There are all the commandments listed in
Deuteronomy and the ones that precede it. That is a radically new idea.
I guess I didn’t quite state this outright in the book, but in a funny way it’s
a way of keeping God at arm’s length. He’s not quite as scary as He was back in
the days of Abraham, when
He would just appear out of nowhere—
So now he has just left directions on
the kitchen table, and we have to do them, but He’s not actually there, looking
over your shoulder—
Right. He’s in heaven, and if you do this stuff you’ll be making a connection
to heaven. But it’s at your initiative, and it’s a whole lot safer.
It’s out of that primal change that the whole idea of a Bible came about.
You need to know what the instructions are. At first they’re the laws, but
later it’s everything. Even these stories are meant to tell you how to be good: Be like Abraham! Don’t be like Esau! And
that, of course, required a lot of fast interpretation, because Abraham is not
always such a role model, nor is Jacob. On the other hand, Esau isn’t always as
bad as all that.
That’s a process that begins within the Bible itself.
Yes, but it comes into full flower at the end of the Biblical period.
—when you begin to see Torah as a body of instructions.
The fact that we use the word “Torah,” or nomos
in Greek, to refer to this variegated book is in itself very instructive,
because although Torah means more than “law,” this whole book, even these
stories, become Torah: they are meant to tell you how to behave. The legal
nuance of the word never disappeared [after that].
Bible
as Literature? The Professor of Literature is Not So Sure
This book relies a lot on historical,
philological, and archaeological scholarship. There’s a lot less literary scholarship than one would
expect from someone who is a literary scholar. We don’t see chiasms and
envelope structures, resumptive repetitions and leitwörter [repeating “guide words” in the Bible, an approach
suggested by Martin Buber]. Is that because of the nature of what you wanted to
accomplish with this book?
The truth is: I think a lot of that literary approach to biblical texts is not
altogether correct. It depends on things that we know from later literatures
and which we assume ought to be there in the Bible. Everybody likes to find
symmetry in the Bible, but what strikes me about the Bible is the lack of
symmetry. There are all kinds of things that you would expect any
self-respecting literature to have [that are missing from the Bible.]
For example, everybody knows what a stanza is, and they all ought to have, say,
four lines or six lines. We don’t see anything like that in biblical poetry.
You have Psalms that have a repeated line that functions as a sort of refrain,
but if you look at where the “stanza breaks” come, as indicated by the
“refrain,” the first stanza has 4 lines, then the next one has 7, then the next
one has 10, then it’s 3—it’s almost as if they’re thumbing their nose at the
whole idea.
Why is it that the first time in Psalm 24 [the “refrain line”] contains the
verb hinase’u [“be lifted up!”], and
then in the repetition of the verse a little bit later the verb is se’u [“lift up!”]? And why in the first
instance does the verse ask “Mi zeh
melekh ha-kavod?” [“Who is the glorious king?”], but in the second instance
“Mi hu zeh melekh ha-kavod?” [“Who is
it who is the glorious king?”]? Was it just a scribal error? I don’t think so.
There’s a wonderful little booklet by the late Aharon Mirsky about how you end
a symmetrical list in the Bible and also in rabbinic literature. It’s always
the same pattern: you break the
symmetry. Why didn’t you follow the pattern? Because I don’t like to follow the pattern. I don’t like symmetry.
When it comes to things like leitwörter,
I’m an agnostic.
Bible
for Israelis
These days, you’re teaching in a place
where students have had Bible imposed on them in high school. The Israeli
context is really different. Has it affected your views of what the Bible is?
Not really.
Do you have to adjust what you do to
meet the needs of this very different audience?
At Harvard, I used to pass for some kind of genius, because I could quote pesukim [biblical verses] by heart. At
Bar Ilan, that doesn’t impress anybody, and in fact, sometimes they correct
you. On the other hand, Harvard undergraduates do tend to have a much broader
general education than Israeli undergraduates.
The challenges are very different. At Bar Ilan, a lot of students come not only
with a very good background in the texts themselves, but also they have a lot
of ideas about what the Bible means and what studying it means. Those are the
things they bring from high school, but of course, the approach of a university
is bound to be different from the approach of a high school, so you have to
disabuse them of a certain way of reading the text and start to teach them
another.
Having seen how Israelis perceive the
Bible, is there a message you would like to bring to this audience that may
turn into a book?
One thing that I did before writing this book [see two earlier books, The Bible As It Was and Traditions of the Bible] that I think is
of great interest to Israelis—they don’t know much about this—is the quantity
of biblical interpretation that is actually written down before we get to the
rabbinic period. When I first got here, there wasn’t even a Hebrew term for
“early biblical interpretation.” I started to talk about it as “ha-parshanut ha-kedumah.” That has
become the accepted term. Today people are teaching courses in it at other
universities, but when I got here, nobody did it.
What’s
Next
In addition to this book you have
published a book exploring biblical theology (The God of Old), you have
worked on strictly literary issues in your book on parallelism (The Idea of Biblical Poetry), you have
done books on early biblical interpretation, and you have done a monograph
following the retellings of one story as a case study (Potiphar’s Wife). What can we look forward to next?
I hope I’ll be able to keep on writing. One thing that interests me is to write
more generally about the religious mindset. I put it that way because, as you
know, in America these days there are books debunking the whole idea of
religion. You know, that this God idea was the result of some brain
malformation or something. Neuropsychologists write about it, and philosophers.
I thought that if I get the chance, I might want to put in my two cents as
well.
Real divinity-school stuff.
I never really want to leave the Bible, but at Harvard the Divinity School was
separated from the Department of Near Eastern Languages and Cultures by a big
parking lot. I want to park someplace there.